前言
🏠个人主页:我是沐风晓月
🧑个人简介:大家好,我是沐风晓月,阿里云社区博客专家
😉😉 💕 座右铭: 先努力成长自己,再帮助更多的人,一起加油进步
🍺🍺🍺 💕欢迎大家:这里是CSDN,我总结知识的地方,喜欢的话请三连,有问题请私信😘
可以关注我的云原生社区:云原生社区
也可以关注我的英语社区:从零开始学英语
文章目录
- 前言
- 名言金句
- 金句001
- 金句002
- 金句003
- 金句 004
- 金句005
- 外刊
- 原文1
- 原文2
- 原文3
- 原文4
- 原文5
名言金句
金句001
If you’re always battling against getting older, you’re always going to be unhappy, because it’s going to happen anyhow. ‧ Mitch Albom
- 翻译:如果你总是在与变老作斗争,你总是会不开心,因为这无论如何都会发生。–米奇·阿尔博姆
米奇·阿尔博姆,美国专栏作家,电台主持,电视评论员,慈善活动家。1995年,他开始为《相约星期二》一书收集资料,该书记录了每周的星期二他和莫里在莫里家里关于生命意义的种种讨论。进入21世纪后,先后出版《一日重生》、《时光守护者》等作品。
- 重点词汇
batting – /ˈbætɪŋ/ – 球棒击球,打击
against – /əˈɡɛnst/ – 反对,违背
because – /bɪˈkɔz/ – 因为,由于
happen – /ˈhæpən/ – 发生,出现
anyhow – /ˈɛniˌhaʊ/ – 无论如何,不管怎样
Mitch Albom – /mɪtʃ ˈælbəm/ – 米奇·阿尔博姆(人名)
金句002
Success isn’t about the end result; it’s about what you learn along the way. ‧Vera Wang
- 翻译 :
成功与最终结果无关;这是关于你在学习过程中所学到的东西。– 王薇薇
王薇薇, 1949年生于纽约曼哈顿上东区,祖籍江苏徐州,毕业于巴黎大学,美国著名华裔女设计师。她在《VOGUE》做了16年的服装编辑(1972-1988)。2005年(56岁),她获得获美国时装设计师协会(CFDA)颁发的“年度最佳女装设计师奖”。
- 重点词汇
Success /səkˈses/ n.成功,胜利;发财,成名;成功的人(或事物)
result /rɪˈzʌlt/ n.结果,后果;(比赛或选举的)结果 v.发生,产生;导致,造成
end /end/ n.最后部分,末尾 v.结束,终止
金句003
In reading the lives of great men, I found that the first victory they won was over themselves… self-discipline with all of them came first.‧ Harry S. Truman
- 翻译
在阅读伟人的生平时,我发现他们赢得的第一个胜利是战胜了自己……自律对他们来说都是第一位的。–哈里·S·杜鲁门
哈里·S·杜鲁门,美民主党政治家。1945年4月至1953年担任第33任美国总统。杜鲁门执政期间,主要整顿了美国政府机构;完善总统任期与继任制;提出有关就业、住房、民权等方面的立法;提出“杜鲁门主义。
- 词汇
victory /ˈvɪktəri/ n.胜利,成功,获胜
self-discipline /ˌself ˈdɪsəplɪn/ n.自律,自我约束
金句 004
There is no dependence that can be sure but a dependence upon one’s self. ‧ John Gay
除了依靠自己,没有什么依赖是可以肯定的。– 约翰·盖伊
约翰·盖伊,英国诗人和剧作家,主要以《乞丐歌剧》(the Beggar‘s Opera)的作者而闻名,该作品以诙谐的讽刺和技术保证而闻名。
- 重点词汇注
dependence /dɪˈpendəns/ n.依赖,依靠;(对毒品或酒精的)瘾,癖
sure /ʃʊr/ adj.确信的,有把握的 adv.(表示同意)当然;确实,的确
upon /əˈpɑːn/ prep.在……上;用在一些动词后 adv.在上面地;此后
self /self/ n.自己,自我
金句005
The greater danger for most of us lies not in setting our aim too high and falling short, but in setting our aim too low and achieving our mark. ‧ Michelangelo
我们多数人的危机不在于把目标设得太高而没达成,而是把目标订得太低并且达成。– 米开朗基罗
米开朗基罗,意大利文艺复兴时期伟大的绘画家、雕塑家、建筑师和诗人,文艺复兴时期雕塑艺术最高峰的代表,与拉斐尔和达芬奇并称为文艺复兴三杰。代表作品有《大卫》《创世纪》、《西斯庭教堂天顶画》等。
- 重点词汇
danger /ˈdeɪndʒər/ n.危险,风险;威胁,危险因素
lie /laɪ/ v.平躺,平卧;位于,坐落在 n.方向,位置;谎言,谎话
aim /eɪm/ n.目标,目的;瞄准,对准 v.瞄准,对准;旨在,致力于
mark /mɑːrk/ n.(品质或情感的)标志,迹象;符号,记号
外刊
被裁的大厂码农们都去哪了?
原文1
Firings since the start of 2022 represent only 6% of the American tech industry’s workforce.
Because tech companies continued to hire throughout 2022, lay-offs have only just begun to
reduce total industry employment. By comparison, between the peak of the dotcom boom
at the start of the 2000s and its nadir at the end of 2003, America’s overall tech workforce
declined by 23%, or 685,000 jobs.
单词:
firings – /ˈfaɪərɪŋz/ – 解雇,开除
represent – /ˌrɛprɪˈzɛnt/ – 代表,象征
tech – /tɛk/ – 技术,科技
industry’s – /ˈɪndəstriz/ – 行业的
workforce – /ˈwɜrkˌfɔrs/ – 劳动力,职工队伍
companies – /ˈkʌmpəniz/ – 公司,企业
continued – /kənˈtɪnjud/ – 继续,持续
hire – /haɪər/ – 雇佣,招聘
throughout – /θruːˈaʊt/ – 在整个…期间,贯穿
lay-offs – /ˈleɪˌɔfs/ – 裁员,解雇
begun – /bɪˈɡʌn/ – 开始,着手
reduce – /rɪˈdus/ – 减少,降低
industry – /ˈɪndəstri/ – 行业,产业
employment – /ɪmˈplɔɪmənt/ – 就业,雇佣
comparison – /kəmˈpærɪsən/ – 比较,对照
peak – /pik/ – 高峰,巅峰
dotcom – /ˈdɒtkɒm/ – 点点通(指网络公司)
boom – /bum/ – 繁荣,迅速发展时期
- 翻译
自 2022 年初以来,被解雇的员工只占美国科技行业劳动力的 6%。由于科技公司 2022 年一
整年都在一直招聘,整个行业的就业人数才堪堪因裁员而降低(裁员人数略大于招聘人数)。
相比之下,从 21 世纪初互联网繁荣的顶峰到 2003 年底的低谷,美国整个科技行业就业人
数量减少了 23%,即 68.5 万个岗位。
原文2
So far techies themselves have been mostly spared, observes Tim Herbert of the Computing
Technology Industry Association, a trade body. Instead, the axe has fallen mainly on business
functions like sales and recruitment.
These had grown steadily as a share of tech-industry employment in recent years, a telltale sign of bloat.
- 单词
techies – /ˈtɛkiz/ – 技术人员,科技爱好者
spared – /spɛrd/ – 饶恕,放过
observers – /əbˈzɜrvərz/ – 观察者,观察员
Tim – /tɪm/ – 蒂姆(人名)
Herbert – /ˈhərbərt/ – 赫伯特(人名)
computing – /kəmˈpjuːtɪŋ/ – 计算,计算机技术
technology – /tɛkˈnɑlədʒi/ – 技术,科技
industry – /ˈɪndəstri/ – 行业,产业
Association – /əˌsoʊsiˈeɪʃən/ – 协会,联合
trade – /treɪd/ – 贸易,行业
instead – /ɪnˈstɛd/ – 代替,而是
axe – /æks/ – 削减,砍掉
fallen – /ˈfɔlən/ – 下降,减少
functions – /ˈfʌŋkʃənz/ – 功能,职能
sales – /seɪlz/ – 销售,销售额
recruitment – /rɪˈkrutmənt/ – 招聘,招募
steadily – /ˈstɛdəli/ – 稳定地,持续地
recent – /ˈriːsənt/ – 最近的,近期的
telltale – /ˈtɛlteɪl/ – 显示真相的,泄密的
bloat – /bloʊt/ – 膨胀,膨大
-翻译
计算技术行业协会(一个贸易组织)的蒂姆·赫伯特指出,迄今为止,大多数技术人员幸免
被裁。相反,裁员主要落在销售和招聘等业务部门。近年来,这些人在科技行业就业人数中
所占的比例稳步增长,这是一个明显的膨胀迹象。
原文3
Between the depths of the pandemic in the spring of 2020 and peak employment at the startof 2023, the tech sector added around 1m workers.
Simply hiring such numbers requiredhiring plenty of recruiters; as a headhunting rule of thumb, one recruiter can hire 25 newemployees a year.
Many of those recruiters may now be surplus to requirements.
-
单词
depths [depθs] - 深度,深处
pandemic [pænˈdɛmɪk] - 流行病,大瘟疫
peak [pik] - 高峰,山峰,顶点
sector [ˈsɛktər] - 部门,行业,扇形
hiring [ˈhaɪrɪŋ] - 雇佣,聘用
plenty [ˈplɛnti] - 大量,丰富
recruiters [rɪˈkrutərz] - 招聘人员,猎头
headhunting [ˈhɛdˌhʌntɪŋ] - 猎头,头部狩猎
rule [rul] - 规则,法则
thumb [θʌm] - 拇指
recruiter [rɪˈkrutər] - 招聘者,猎头
hire [haɪr] - 雇佣,租用
employees [ˌɛmplɔɪˈiz] - 雇员,员工
surplus [ˈsɜrpləs] - 过剩,剩余 -
翻译
从 2020年春季Y情最严重时期到 2023年初就业高峰期之间,科技行业新增加了 100万名从业者。光是招募这么多人,就需要雇佣大量的招聘专员;按照猎头的经验法则,一个招聘专员每年可以招聘 25名新员工。现在,许多招聘专员已经多余了。
原文4
But the specialists are not immune. As part of its lay-offs, Meta will restructure its techfunctions in April. Releasing talented tech workers back into the wild could be a boon forother sectors wrestling with digital reinvention. For years unsexy industries like industrialgoods have struggled to compete with the tech industry for talent. Now they are pouncing.Carmakers, increasingly focused on software, are also hungry for technologists. So are banks,health insurers and retailers.
- 翻译
但专业技术人员也不能幸免。作为裁员的一部分,Meta将于 4月重组技术部门。让有才华的科技员工回归到市场上,对于其他正在努力进行数字化流程再造的行业来说,可能是一件好事。多年来,一些不起眼的行业,如工业制品业,一直在与科技行业争夺人才。现在他们正发起突击。汽车制造商越来越注重软件,也渴望招聘技术人才。银行、医疗保险公司和零售商也是如此。
- 单词
specialists [ˈspɛʃəlɪsts] - 专家,专业人士
immune [ɪˈmjun] - 免疫的,有免疫力的
meta [ˈmetə] - 元,元数据的
restructure [riˈstrʌktʃər] - 重组,改组
April [ˈeɪprəl] - 四月
releasing [rɪˈlisɪŋ] - 释放,发行
talented [ˈtæləntɪd] - 有才华的,有天赋的
wild [waɪld] - 野生的,狂野的
boon [buːn] - 恩惠,福利
sectors [ˈsɛktərz] - 部门,行业
wrestling [ˈrɛslɪŋ] - 摔跤,搏斗
digital [ˈdɪʤɪtl̩] - 数字的,数码的
reinvention [ˌriːɪnˈvɛnʃən] - 重塑,再创造
unsexy [ʌnˈsɛksi] - 不吸引人的,不性感的
struggled [ˈstrʌgəld] - 努力,奋斗
compete [kəmˈpit] - 竞争,比赛
talent [ˈtælənt] - 才能,天赋
pouncing [ˈpaʊnsɪŋ] - 猛扑,突袭
Carmakes [kɑrmeɪks] - 汽车制造商
focused [ˈfoʊkəst] - 专注的,集中的
technologists [tɛkˈnɑləʤɪsts] - 技术专家,技术员
insurers [ɪnˈʃʊrərz] - 保险公司
retailers [ˈriteɪlərz] - 零售商,零售店
原文5
-
原文
Some of the laid-off techies are also helping fuel a new generation of startups. Applicationsin January to Y Combinator, a startup school in Silicon Valley, were up fivefold on theprevious year. Excitement is particularly strong in the buzzy field of ChatGPT-like“generative” artificial intelligence (AI), which uses complex algorithms and oodles of data toproduce everything from essays to artworks (indeed, this is one area where big techcontinues to hire enthusiastically). -
翻译
一些被裁的技术人才正在推动新一代创业公司的崛起。今年 1月,硅谷创业孵化器 YCombinator的申请人数较一年前同期增长了 5倍。在类 ChatGPT式的“生成式”人工智能(使用复杂算法和海量数据生成文章、艺术作品等各种内容)这一引起广泛关注的领域中,人们的激动情绪尤为强烈(事实上,大型科技公司一直在这一领域如火如荼地招募人才)。 -
单词
fuel [fyul] - 燃料,加油
generation [ˌʤɛnəˈreɪʃən] - 一代,代,发生
startups [ˈstɑrtʌps] - 创业公司,初创企业
applications [ˌæplɪˈkeɪʃənz] - 应用,申请
january [ˈʤænjuˌɛri] - 一月
Combinator [ˈkɑmbəneɪtər] - 组合器,联结器
silicon [ˈsɪlɪkən] - 硅
valley [ˈvæli] - 山谷,流域
fivefold [faɪvˈfoʊld] - 五倍的,成五倍
previous [ˈpriːviəs] - 以前的,之前的
excitement [ɪkˈsaɪtmənt] - 兴奋,激动
particularly [pərˈtɪkjələrli] - 特别,尤其是
buzzy [ˈbʌzi] - 热闹的,受关注的
generative [ˈʤɛnərətɪv] - 生成的,生成的
artificial [ˌɑrtəˈfɪʃəl] - 人造的,人工的
intelligence [ɪnˈtɛləʤəns] - 智能,聪明
complex [ˈkɑmplɛks] - 复杂的,复杂体
algorithms [ˈælgəˌrɪðəmz] - 算法,计算方法
oodles [ˈudəlz] - 大量,许多
essays [ˈɛseɪz] - 文章,短文
enthusiastically [ɪnˌθuziˈæstɪkli] - 热情地,满腔热情地