我们知道 ,进出口合同是指营业地处于不同国家或地区的当事人就商品买卖所发生的权利和义务关系而达成的书面协议。进出口合同是对签约各方都具有同等约束力的法律 文件。那么,翻译进出口英文合同难吗,如何做好进出口合同的英文翻译呢?
据了解, 翻译进出口英文合同时,要求译员除了英语和汉语功底好,具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇兑、会计学、运输学、保险学、法学等方面知识。平时也要认真研读学习合同范本和相关知识,进行大量的合同翻译实践。
此外,在进出口合同翻译过程中,首先要通读全文并研究其结构,做到全面理解、掌握内涵并从 宏观上了解待译合同原文的总体精神和篇章结构。其次、在通读全文的基础上仔细研读该合同的各个条款。合同各章节条款具有相对的独立性,可逐字、逐句、逐条、逐段、逐节、逐章地仔细研读,分析出各个条款的语法结构(简单句、复合句、并列句、并列复合句,找出各分句的主语和谓语,理清各分句间的逻辑关系),找出其中的理解与翻译难点,做出准确严谨的翻译。
总之,进出口英文合同翻译对于企业以及客户双方来说都非常重要,在翻译方面必须要谨慎。英信翻译作为一家北京翻译机构,进出口合同翻译译员由近百名国内外资深翻译顾问及外籍专家组成,常用语言涉及60语种,特别对英文进出口合同的翻译业务,已经非常熟练。能够满足不同客户合同的翻译需求。