之前对自己的英文水平不自信,每次查看命令的man手册只看个基本语法格式和选项,看到后面汗牛充犊的长段落就头大。后面干脆安装了个manpages-zh:
sudo apt install manpages-zh
,开始用还觉得很chinese很good,但用着用着却发现这个manpages-zh的中文man手册在有些情况下与Ubuntu18.04系统自带的英文man手册内容会有挺大的差异!
例如haypin@ubt:~$man grep的英、中文手册分别长这样:
系统自带的man手册将grep命令的选项分别按通用程序信息(--help、-V)、匹配选择(-E表示扩展正则表达式、-F(表示修正字符串,不是表达式,由换行符分隔)、-G(基本正则表达式)等)、匹配控制(-e、-f、-i等)、通用输出控制(-c、--color=[never|always|auto]、-L等)、输出行前缀控制(如-H打印匹配到内容的所在文件名)、上下文行控制(增加输出匹配行的上下文若干行)、文件和目录选择(如何处理二进制文件、目录递归、文件排除等)以及其他选项(是否允许输入行的序列以空字符终止而不是换行符);
而manpages-zh的选项部分全都安排在一起按选项首字母的字典序排列,并且还不齐全。
处女座咋能接受不齐全的手册呢,就算不是要全部认真看,但至少内容得齐全。所以决定自我挑战一下直接硬刚英文man手册。将LANG环境变量设置为"en_US-UTF-8"后man命令查询到的就是系统自带的英文手册了:
haypin@ubt:/media/haypin/LENOVO/Files$ export LANG="zh_CN.UTF-8"
参考着有道词典、星际译王+朗道英汉词典5.0词库,翻译完find、tar、grep、正则表达式、gzip、bzip2等篇幅较多的手册后我发现,英语六级525分还是能凑合的,后来我就再没用过manpages-zh的中文man手册了。百度了一下manpages-zh是《中国linux论坛man手册页翻译计划》发布的程序,一些命令的中文最新版更新还是2003年的,粗略参考一下可以,但现在都Ubuntu20了,恐怕一些命令会有变动,妥善起见还是直接看系统自带的man手册吧。
对了,星际译王这款翻译软件实在好用,可以ctrl+z最小化,切换为活动窗口后按删除键可以一下删除上次查询的单词,不用长按删除,就是机器发音不太正宗;
星际翻译已经不再更新,官网也下不到了,提供几个最新的3.0.6版本下载链接接:
StarDict是用Gtk编写的跨平台国际词典。它具有强大的功能,例如“全球样式匹配”,“扫描选择词”,“模糊查询”等。
词库下载:
StarDict Dictionaries -- 星际译王词库 词典下载
将下载的词库压缩文件解压到/usr/share/stardict/dic后就能在词典管理里面添加了;
tar -xjvf CiKu.tar.bz2
mv a /usr/share/stardict/dic