1、[中文转换与联接]
(中文一图像联接)
(1) 能出图的具象词直接出图,具象词就是生活中我们能够看得见摸得着的物体
(2) 不能出图的抽象词转化出图,抽象词就是我们看不见摸不着的名词
2、[数字的转换与联接]
(1) “谐音法”,举例: 13-医生,60-榴莲
(2)“象形法”:就是联想这个数字长的像什么,举例: 03-耳朵,11-一双筷子
(3) “相关联想法”: 凭借想象的一种关系联系在一起,举例: 51-五一劳动节-工人
3、[英文的转换与联接]
educate e-鹅,du-汉语拼音是“堵”的发音,cat-英文是猫的意思把这个单词想象成一个面面: 一只猫被两只前后给堵了去路,接受“教育”
4、[图像的转换与联接]
(1)整体联想: 看上方图片左下角这个地图,我们可以联想成一根鸡腿或者是大象的头,广东-热-大象喷水
(2)局部联想:上方图片右下角国旗是印度国旗,中间这个圆形像印度飞饼,我们就可以联想到是印度的国旗