硬字幕通常是指已经嵌入视频内部的文字,编辑和播放软件是无法将其剥离的。如果要把视频字幕提取并翻译、最后合成视频,大概要用到OCR、视频还原、翻译、句子简化、视频布局计算、音视频等各项技术。 随着AI人工智能在2023年的大火,现在有没有产品能综合使用这些技术,直接提取视频中的硬字幕并进行翻译合成的软件呢?今天小编就给大家分析下这里的难题并推荐一款产品,真正解决视频硬字幕的翻译问题。
整篇文章分为以下几部分
-
视频硬字幕的定义
-
视频硬字幕翻译的技术原理和难点
-
视频硬字幕的翻译效果
-
翻译视频硬字幕的教程
-
如何修改翻译后的硬字幕?
-
硬字幕提取后样式不一致、翻译不准确的调整办法
-
翻译视频硬字幕支持哪些语言?
1.视频硬字幕的定义
硬字幕也被称之为嵌入式字幕、内嵌字幕、内置字幕等等,通常字幕的文字是已经嵌入电影中的字幕。这种字幕的文字已经不再是文字了,而是图像,他没有一个单独的字幕文件,用户不能使用剪辑工具或者播放工具来删除这个选项。这些字幕是不可改变或完全删除的。
2.视频硬字幕翻译技术原理和难点
提取视频的硬字幕并翻译的技术流程如下:
-
视频解析和提取字幕:使用视频解析工具或开源库,提取出视频中的字幕文件。硬字幕通常保存为视频文件中的像素信息,且字幕不可以关闭或隐藏。将视频文件送到OCR识别引擎或API,将像素信息转换为文字信息。
-
借助OCR技术识别文字:OCR技术可以识别字幕中的文字信息,然后将其转换为文本形式。OCR引擎会建立一个字幕数据集,以便识别出可能出现的特殊字符,例如:字幕中的标点符号、特殊符号、字体颜色和大写字母等。这里的难点是样式提取。
-
翻译字幕:使用ChatGPT等语言模型进行自动翻译。可以使用机器翻译API,将提取的字幕文本传递给翻译引擎,并将翻译结果返回到应用程序。这里的难点是翻译准确性。
-
字幕的替换和整合:将翻译后的字幕嵌入到视频的时间轴中,并生成新的字幕文件。(srt,ass等格式)。这里的难点是需要完成视频还原,去除原始硬字幕。
-
音频文件与字幕的匹配:使用音频处理工具,将视频中的字幕与音频文件同步,使它们保持一致并消除任何时间差异。难点是空间和布局计算,多字体合成。
-
生成翻译后的视频文件:将同步的音频文件和视频文件重新组合在一起,并输出翻译后的视频文件。
整个技术流程可以自动化完成,其中可控成分是通过 OCR 与 ChatGPT API 进行自然语言处理的过程。
3.翻译视频硬字幕的效果
以下是鬼手剪辑自动翻译软件的实际效果
鬼手剪辑GhostCut是通过OCR识别原视频中「字幕」并生成翻译文字,同时通过AI-视频还原去掉原视频字幕,然后将翻译后的字幕会重新贴回原字幕的位置,并尽量保留原字幕的大小、颜色、板式等。相比于使用多种剪辑和翻译软件,鬼手剪辑视频翻译的特点是:全自动,一键去原始文字,保留原视频文字版式。
4.翻译视频硬字幕的操作流程
仅支持在手机端操作,具体操作步骤如下:
-
打开聊天应用,搜索“鬼手剪辑”的小程序进去;
-
点击【翻译视频文字】,上传手机相册里的视频,选择视频内的原始语言种类【中文或者英文】,选择目标翻译的语言种类【英文或者中文】;
-
检查选项,点击提交,等待几分钟,即可完成视频翻译。
-
在作品列表里查看作品并下载。
5.如何修改翻译后的硬字幕?
视频字幕翻译现已经支持对翻译文字的调整,如果觉得翻译
的
不准确或者有场景文字被误翻译,可以通过以下方式进行调整:
1、在小程序点击作品,有个选项“调整视频翻译”
2、点击后查看新老作品,同时可以批量编辑字幕。
3、进入之后可以看到编辑字幕区域,点击进入之后即可调整文案。
调整文案的时候注意:
1、样式不会改变;
2、注意文字长短,如果过长会自动换行;
3、也可以在被翻译的区域,手动换行;
小技巧:
如果发现连续两行样式不统一,可以删掉一行,把文案都集中在一行进行处理哦。
编辑 搜图
6.硬字幕提取后样式不一致、翻译不准确的调整办法
自动翻译视频内可能会出现多种问题,包括同一行的字幕样式被分开,翻译不准确以及不同画面的样式不一致问题,对于同一画面的样式和翻译问题,可以有如下小技巧:
1、假如说原视频的样式如下
2、自动提取并翻译后产生的问题:翻译不准确且字体大小不一致
3、解决办法,在字幕编辑器中,
-
把多行文字合并(行1跟行2合并)
-
删除多余行;(删除行2)
-
在合并后的翻译文案中手动换行,如下图所示
4、最终效果
是不是很简单?
翻译视频内硬字幕能支持哪些语言?
视频内原始语言:中文/英语等
被翻译的目标语言:中文/英语/日语/印尼语/葡萄牙语/法语/西班牙语/印地语/阿拉伯语/ 越南语/泰语/德语/俄语/土耳其语/意大利语/越南语
好了,这就是小编为大家整理的硬字幕翻译的相关技术支持和产品流程,欢迎大家体验。写了这么多,值得你的一颗小心细心不?