快速阅读版,完整英文解析版见:
https://blog.csdn.net/YopenLang/article/details/130375444
中国第一季度经济增长出乎意料
中国第一季度经济同比增长 4.5%,超出了大多数经济学家的预期。
China’s economy grew by 4.5% in the first quarter, year on year, beating the expectations of most economists.
特斯拉营收增加,但净利润下降
特斯拉对其汽车的大幅降价推动了其最新季度的营收同比增长了24%。但是降价对净利润造成了冲击,净利润同样下降了24%。
Tesla’s aggressive price cuts of its cars drove a 24% rise in revenue in the latest quarter, year on year. But the lower prices hit net profit, which fell, also by 24%.
马斯克前脚呼吁停止 AI 开发,后脚注册公司 X.AI
埃隆·马斯克表示,他将推出一个名为 TruthGPT 的新 AI 平台,作为 ChatGPT 和其他生成式 AI 机器人的竞争对手,这在一定程度上与他最近呼吁暂停开发此类技术的言论相矛盾。
Elon Musk said he would launch a new artificial intelligence platform called TruthGPT as a rival to ChatGPT and other generativeAI bots, somewhat contradicting his recent call for a moratorium on developing such technology.
但马斯克重申了他对 AI 可能造成伤害的担忧,甚至声称它可能会导致文明的毁灭。有消息称马斯克创建了一家名为 X.AI 的新公司,注册地在内华达州。
But Mr. Musk reiterated his concerns about AI’s potential to cause harm, even claiming it could cause the destruction of civilization. It has emerged that Mr. Musk has created a new company, X.AI, incorporated in Nevada.
谷歌老板对 AI 很担心?
谷歌的老板桑达尔·皮查伊警告说,世界还没有准备好迎接新人工智能带来的快速变革,称它将“影响每个公司的每个产品”(尽管据报道,这并没有阻止谷歌加速将生成式人工智能集成到其广告中)。
Sundar Pichai, Google’s boss, warned that the world was not ready for the rapid changes that new AI will bring, saying it would “impact every product across every company” (though that isn’t stopping Google from racing ahead to integrate generative AI into its advertising, according to a report).
皮查伊先生表示,虚假图像的问题将变得更加严重。最近的一个例子是,在社交媒体上疯传一张身穿白色蓬松夹克的教皇方济各的照片,后来才揭示出它是由人工智能生成的。
Mr. Pichai said the problem of fake imagery would become much worse. In one recent example, an image of Pope Francis in a white puffer coat went viral on social media before it was revealed to have been generated by AI.
英国通胀降了,但还是很高
英国的年通货膨胀率在 3 月份降至 10.1%,仍然居高不下,现在是美国 5% 的两倍。食品价格上涨幅度为 45 年来最大。首相里希·苏纳克承诺今年将通货膨胀率减半。
Britain’s annual rate of inflation dipped in March to 10.1%, still stubbornly high and now twice America’s rate of 5%. Food prices rose the most in 45 years. Rishi Sunak, the prime minister, promises to cut inflation by half this year.
硅谷银行倒闭对其他大银行倒没什么影响
三月份硅谷银行的倒闭并没有对美国大多数大银行的业务造成损害。摩根大通的净利润同比增长约 50%,富国银行增长 32%,美国银行增长 15%,花旗集团增长 7%。
The collapse of Silicon Valley Bank in March didn’t harm business at most of America’s big banks in the first quarter. Net profit was up by around 50% at JPMorgan Chase, year on year, 32% at Wells Fargo, 15% at Bank of America, and 7% at Citigroup.
然而,由于固定收益、货币和商品交易收入不佳,高盛的利润下降了18%。摩根士丹利的利润也下降了19%。
Profit plummeted by 18% at Goldman Sachs, however, because of poor revenue from fixed income, currencies, and commodities trading. Profit was also down at Morgan Stanley, by 19%.
强生公司因致癌产品指控,第一季度小幅亏损
由于高达 70,000 份有关其滑石粉引发癌症的索赔,强森公司公司面临了 69 亿美元的负债,导致其季度报告出现了小幅亏损。拟议的和解金额为 89 亿美元,使其成为美国公司有史以来最大的责任赔偿之一。
A $6.9bn charge related to up to 70,000 claims that its talcum powder causes cancer drove Johnson & Johnson to a small quarterly loss. The proposed settlement totals $8.9bn, making it one of the largest ever liability payouts at an American company.
Netflix 用户净增 175 万用户,总用户达到 2.325 亿
Netflix在第一季度再次获得了 175 万名订阅者,使其全球用户数量达到了 2.325 亿。这是年度同比增长4.9%,优于前两个季度,但远远低于疫情期间20%以上的增长。
Netflix netted another 1.75m subscribers in the first quarter, taking its global users to 232.5m. That was a 4.9% increase, year on year, better than in the previous two quarters but a far cry from the 20%-plus it racked up during the pandemic.
这个流媒体巨头正在推迟打击共享密码的行动,因为试点方案导致了订户取消订阅。该公司还表示,将于 9 月结束其始于 1997 年的 DVD 邮寄服务。
The streaming giant is delaying a crackdown on sharing passwords after pilot schemes caused people to cancel their subscriptions. The company also said it would end its DVD mailing service, which started off the business in 1997, in September.
苹果在印度开了首家实体店
苹果在印度孟买和德里开设了第一家门店。苹果公司的老板蒂姆·库克主持了盛大的开幕式。
Apple opened its first stores in India, in Mumbai and Delhi. Tim Cook, Apple’s boss, attended the grand openings.
苹果公司正在扩大在印度的制造业。昂贵的 iPhone 对大多数印度人来说遥不可及,在市场上只占很小的份额。然而,随着印度中产阶级变得越来越富裕,苹果公司正在抓住高端手机市场的持续增长。
Apple is expanding manufacturing in the country. Costly iPhones are out of reach for most Indians and are a small share of the market. Still, Apple is tapping into steady growth in the premiumphone sector, as India’s middle class gets richer.
最后
最新的文章会发在公众号「楷鹏」,欢迎关注 💰