目录
- 阅读方法
- day1
- day2
- day3
- 宗旨
- day1\2\3笔记
- 单词
- 第一段
- 第二段
- 第三段
- 第四段
- 第五段
- 第六段
- 第七段
- 第八段
- 第九段
- 句子段落
- 第一段
- 第二段
- 第五段
- 第六段
- 第七段
- 第八段
- 思考题(待修改)
- 总结文章。。
阅读方法
day1
- 通读原文,不借工具,遇到不会先跳过。
提取中心句,把握文章主要脉络,了解作者主要观点。 - 第二遍勾出生词、短语、句式等,尽量结合上下文猜测词义,不影响理解的词可跳过不纠结。(切忌遇到生词就查,这个很依赖词典影响阅读能力的提高),一开始一定要独立阅读,是重点。
- 开始查字典,看看单词认识的前提下还有哪些句子读不懂,查语法书,自己搞明白,实在不行网络搜索+提问。
day2
- 有精读讲义+译文。不要依赖中文译文,尽量习惯纯英文阅读。
- 重点关注之前没理解/理解错的地方,分析原因:生词?固定搭配?熟词辟义?逻辑?复杂的语法结构?
- 不要复制、抄写讲义内容,只记录、提炼要点即可。尤其是例句,可以朗读代替抄写。
- 消化吸收完笔记后,再读一遍没有任何标注的原文,从宏观上把握文章结构,提炼总结作者的中心思想,学习作者的行为构思,总结思考作者是如何开篇,主干部分如何展开论述,最后如何结尾,而段落与段落、句与句之间又是如何紧密衔接的。
- 阅读语篇分析和讲解部分,尽量不要看中文翻译。养成纯英文阅读的习惯。
阅读完讲解后,可以跟着音频,把文章大声朗读几遍,调动所有感官投入学习。从声、形、 义三个方面来记忆词汇,理解文章。
day3
- 第三天复习回顾笔记中的语言点,巩固前两天学习的内容,并完成回译练习和泛读。
- 读熟文章后,可以将音频下载在手机里,利用碎片时间练习听力、磨熟耳朵。听力基础比较好的同学一开始先听/听写,再开始精读。
宗旨
主动阅读,主动思考,主动提问。
day1\2\3笔记
单词
第一段
- abhor,英 /əbˈhɔː®/ vt. 痛恨,憎恶
一般是因为道德方面的原因。 - abhorrent [əbˈhɒrənt] 为形容词,指「可恨的,令人憎恶的」,
- abhorrence 为不可数名词。
- have second thoughts 表示「产生怀疑」。
- 两个口语里的高频表达:
on second thought, … 表示「转念一想,再一考虑」。当你想改变主意的时候,就可以用到这个表达。
without a second thought,表示「对某物不加考虑;对某事毫不担心」 - hawker, 英 /ˈhɔːkə®/ n. 叫卖小贩;饲鹰者。street hawkers 便表示「街头小贩」。
- hawk 为动词,可表示「沿街兜售」
- 表示「小贩」的词:peddler, vendor, hawker。
- peddle [ˈpedl] 为动词,表示「兜售,沿街叫卖」(someone who peddles things goes from place to place trying to sell them)。peddler 为其名词形式,表示「小贩」。
- pedal, 英 /ˈpedl/ n. (车辆,乐器的)踏板,v. 骑(自行车);踩踏板
- giant, n. 巨人;伟人;(延申)大企业,巨头。
近义词behemoth, leviathan。
adj. 巨大的;巨人般的;伟大的
adj的同义词:huge, enormous, massive, colossal, gigantic, mammoth, titanic,都是很高频的词汇。 - state-owned firms / companies / enterprises 表示「国有企业」
- wooden cart, 木制手推车
- be laden with sth,充满,载满
- cherries, 美 /ˈtʃeriz/,樱桃,车厘子
- lane,美 /leɪnz/ ,表示「小路」,本义为「狭长路径」,因此lane还可表示「车道」、「泳道」以及「航线」。
- spotlight [ˈspɒtlaɪt] 作为名词,本义是「聚光灯」,往往引申为媒体和公众的注意。
- spotlight有一系列高频地道表达:
in / under the spotlight 字面意思是「…处于聚光灯之下」。
put sb/sth in the spotlight 字面意思是「将…置于聚光灯下」,即表示「关注…」。
shine the spotlight on/over sth 字面意思是「将聚光灯投射到…身上」,即表示「将注意力放置于…」。
spotlight 也可以做动词,本义为「用聚光灯照」,后经词义延伸,spotlight也表示「使备受关注」。
以后我们便可以用spotlight sth, shine the spotlight on/over sth, put sb/sth in the spotlight 相当于highlight, draw attention to sth。[写作推荐] - slump 作为名词,表示「经济萧条时期」,文中coronavirus slump指的就是新冠病毒肆虐后的中国经济相对萧条的时期。
第二段
- municipal [mjuˈnɪsɪpl] 表示「市政的」,municipal officials指的是市政官员。
- tidy up 表示「收拾,整理」,相当于clean up。
- hubbub [ˈhʌbʌb] 表示「喧嚷; 吵闹声」,除表示嘈杂的声音外,还可表示嘈杂的情形,即「喧闹;混乱」
- civilise [ˈsɪvəlaɪz] 亦作civilize,表示「使文明,教化」
- steamed dumplings,蒸饺;
steamed bun 表示「馒头」。 - steamy 指「蒙着水汽的」,「闷热潮湿的」;还可表示「色情的,激烈热辣的」
第三段
- buzz,英 /bʌz/,v. 发出嗡嗡声;发出蜂鸣声
sth generates much buzz ,表示「某事引发热烈的讨论」
关于buzz还有两个很地道的表达:kill the buzz 指「扫兴」,
a buzz kill 指「扫兴的人」 - revival,英 /rɪˈvaɪvl/ ,表示「再流行; 复兴] ,n. 复兴;复活。 revive the economy 便表示「重振经济」。
- street-stall economy,地摊经济
set up street stalls即「摆地摊」。 - bustling,英 /ˈbʌslɪŋ/ ,表示「繁忙的,熙熙攘攘的」
◇The flower market was bustling with shoppers. 花市里熙熙攘攘,挤满了顾客。[写作推荐] - bustle [bʌsl] 作为动词,表示「奔忙;四下忙碌」;作为名词,表示「忙碌; 喧嚣」
- 短语hustle and bustle 常用于表示城市的「喧嚣」
- a shining example 表示「光辉榜样」
用句型sth is seen as a shining example.引入例子。[写作推荐]
第四段
- radical,[’rædɪkl] 表示「重大的;彻底的」,相当于thorough, complete, far-reaching等。
- enforce [ɪn’fɔ:s] 表示「强制执行,强制实施」,后面跟法律或者规定。近义词还有impose, implement, carry out等。
- seize,英 /siːz/ ,指「扣押,没收」,还可表示「抓住,把握」,后面跟机会、时机等。
seize an opportunity/a chance抓住机会
seize the initiative 抓住主动权 - cart,英 /kɑːt/,n. 手推车
- move on 表示「离开」
第五段
- willy-nilly [ˌwɪli ˈnɪli] 为副词,表示 「随意地;胡乱地」
相当于at random, randomly等;还可表示「不管愿不愿意,不管想不想要」 - at will也可表示「任意,随意」
- hygienic [haɪˈdʒiːnɪk] 源于名词hygiene,表示「卫生的」。
近义表达还有sanitary,也可表示「卫生的,清洁的」。反义词为unsanitary, insanitary。 - 卫生巾,a sanitary pad
第六段
- kiosk [’ki:ɒsk] 指出售饮料或者报纸的「报刊亭,售货亭,电话亭」,近义词还有booth, stand,stall等。
- portable 表示「便携的」
- see 在这里不仅仅指「看见」,更偏向于指「经历」,相当于experience,表示「某物经历了…」。
witness和see一样,也可以表示「经历」
第七段
-
alas 是拟声词,用于表示表示难过或不幸,可以翻译为「唉」。
-
spectacular [spekˈtækjələr] 作为形容词,常见的意思是「壮观的;引人注目的」
-
demise [dɪˈmaɪz] 作为名词, 表示「终止; 死亡」
-
partially 表示「部分地,不完全地」;
partially偏重于「质」方面的不完全;partly则偏重于「量」方面的不完全。
A is partially/partly the result of B. B是A的部分原因。 -
形容词partial 有三层常见意思:
(1).表示「部分的」;
sth is at best a partial solution…最多只能解决一部分问题
A better answer is to do sth.更好的解决办法是… [写作推荐]
(2).be partial to sth 表示「喜爱,钟爱」
这是一个比较正式的词,可与我们熟悉的be crazy about sth, be fanatical about sth, be a big/huge fan of sth替换。[写作推荐]
(3).「偏袒的,不公平的」
相当于biased。反义词为impartial -
stall 表示「货摊; 咨询台」,是上文kiosk的替换表达。
-
rise 这里是名词,表示「崛起」,相当于上文的revival。
-
flashing glow-sticks 指的是「荧光棒」
-
asking price 指卖方的「要价,开价」
第八段
- dovetail 作名词时表示「楔子榫头」,作动词时表示「像楔形榫头般契合」,常见搭配为dovetail sth with/into sth 表示「与…相吻合、契合,与…相衔接」
- among other… 是一个词组,字面义是「在其他…中」,表示「还有其他的…」
- glitzy [ˈglɪtsi] 源于名词glitz,表示「浮华的」
- free-for-all 为名词,字面意思是「对所有人都自由」,即「不加管制;自由放任」
- proclaim [prəˈkleɪm],宣布
- self-proclaimed,「自称的,自命的」
- beat ,表示「战胜,胜过」
- reinvigorate [ˌriːɪnˈvɪgəreɪt],表示「使某人再振作, 使某事再复兴」
- reinvigoration 为名词,表示「重新振作;复兴」
第九段
- flock to sth 是动词词组,表示「云集于,涌向」
- flock to cities,农村涌向城市,[写作推荐]
- flock [flɒk] 作为名词时,可以表示「一大群…」。
- unthinkable [ʌnˈθɪŋkəbl] 作为形容词, 表示「无法接受的; 难以想像的」(impossible to imagine or accept)。类似的表达还有incredible, unbelievable, unimaginable, inconceivable等
- coop sb/sth up表示 「把…关起来;禁闭」
句子段落
第一段
- in the spotlight和①句的attract much attention为同义替换,相互呼应。
- …might/may…, but …
经典的「先让步,后转折」句型。表示尽管某事或许是事实,但与其不同的事也是事实。[写作推荐] - scrape together/up 动词短语,表示「东拼西凑, 艰难地凑齐」,后面一般跟金钱。
- scrape by on sth 表示「糊口,靠…勉强度日」
- be a matter for debate 表示「某事有待讨论」。这个表达大家重点记下来,可以用在论述作文里,替换我们用烂了的句型sth is controversial. [写作推荐]
有两个与matter相关的高频表达: - It’s just / only a matter of time (before…) 表示「…只是时间问题;早晚的事」。
- a matter of + 时间/距离表示「在短短…之内」,相当于only a few hours, minutes, inches, metres,etc.,用于强调时间或距离之短。
第二段
- In the name of “civilising” urban life, they wanted to see steamed dumplings and plastic toys sold inside shopping malls, not from the back of carts.
in the name of sb/sth 同 in sb’s/sth’s name,表示「以…的名义;以…为借口」
还可表示「为了…;在…名下」 - be in good shape 表示的便是「处于很好的状态」
形容人时,该词组表示某人的「身体状况健康」;
形容物时,该词组表示某物「运转良好;状态好」。[写作推荐]
第五段
- lead to/leave a mess 表示「带来混乱」
clean up / tidy up / clear up a mess ,解决混乱 - the capital city’s main newspaper,「北京日报」
- make clear sth / make sth clear / make it clear that…表示「阐明,澄清」
- Licences must be obtained and, for those selling food, hygienic standards met。
这句话是and连接的两个并列句,第二个分句省略了和前面一样的must be。补充完整是Licences must be obtained and, for those selling food, hygienic standards (must be) met.
第六段
- Can the stalls, such as they are, really help the economy?
such as it is/they are 是一个词组,表示「虽说不多,尽管不好」 - The price of shares in Wuling Motors, which makes a new van that can double as a mobile kiosk, has doubled since Mr Li’s comments.
double as sth / double up as sth 是一个词组,指「兼任;兼作」;
类似的词还有:triple(三倍),quadruple(四倍)
扩展一个double的地道表达:double down on sth 表示「加倍」 - Other firms that might benefit, including Yindu Kitchen, which makes portable cooking equipment, also saw their shares surge.
像这样的句子都称为「无灵主语句」,无灵主语(other firms)搭配了有灵动词see。
「无灵主语」指表示时间、地点、无生命事物的名词作主语。
「有灵动词」指表示人的行为或动作的动词作谓语动词,比如see, witness, bring, find, tell等等。
以后我们想表达「某事发生于某地/某时」,不妨以地点/时间作主语,see作动词,这是一种更地道的、更有英文味的表达方式。[写作推荐]
第七段
- concern作名词,表示许多人共同的「担忧,忧虑」
There is growing concern about sth,[写作推荐] - one与a的一大区别在于,one着重某一事物是已知的多个同类事物当中之一个。放在本文中来,这里用one而不是更常见的a,暗示了苏州有很多条古街。
- back and forth 表示 「来回踱步; 反复,来回」
第八段
- do+动词原形 表示强调,可译为「的确,确实」
思考题(待修改)
-
Back peddling标题是什么意思?
答:day1自己的答案:字面意思返回踏板/骑行,意译过来应该指的是鼓励回归摊贩经济,支持小摊贩从业者。
back pedal 便表示往后踩踏板,引申为「变卦,出尔反尔」
back peddle,peddle 指「叫卖」,back有「支持」的意思。
back peddling 有两层意思:1.重返摆地摊的时代 2.政府改变政策,变卦了,不再禁止摆摊,转而支持地摊经济。一语双关,特别精妙,注意体会。 -
第3段中成都的例子想说明什么观点?
欢迎小摊贩,国家支持地摊经济,很多政府都支持。 -
作者认为街头小贩的消亡有哪些原因?
一部分是政府政策的限制;一部分是电子商务平台的升级。 -
下面这句话中的suan as they are如何理解?
插入语,意为:例如他们此时的状态(摊贩摆地摊做生意,政府利用政策鼓励支持)