目录
- 阅读方法
- day1
- day2
- day3
- 宗旨
- day1/2笔记
- 思考
- 学习安排
- 第一段
- 单词
- 词组、句子
- 第二段
- 单词
- 词组、句子
- 第三段
- 单词
- 词组、句子
- 第四段
- 单词
- 词组、句子
- 第五段
- 单词
- 词组、句子
- 第六段
- 单词
- 词组、句子
- day1 总结大纲
阅读方法
day1
- 通读原文,不借工具,遇到不会先跳过。
提取中心句,把握文章主要脉络,了解作者主要观点。 - 第二遍勾出生词、短语、句式等,尽量结合上下文猜测词义,不影响理解的词可跳过不纠结。(切忌遇到生词就查,这个很依赖词典影响阅读能力的提高),一开始一定要独立阅读,是重点。
- 开始查字典,看看单词认识的前提下还有哪些句子读不懂,查语法书,自己搞明白,实在不行网络搜索+提问。
day2
有精读讲义知识点+译文。
步骤1:(纯英文)根据讲义内容(单词、短语、重点句子介绍及中文解释信息)通读原文,解决克服昨天的疑惑点、难点,修改昨日的梳理的文章框架。
步骤2:重点关注之前没理解/理解错的地方,分析原因:生词?固定搭配?熟词辟义?逻辑?复杂的语法结构?
步骤3:先摘抄讲义单词、词组,再消化吸收例句,酌情摘抄。尽量不要看中文翻译。养成纯英文阅读的习惯。
步骤4:再读一遍没有任何标注的原文,从宏观上把握文章结构
提炼总结作者的中心思想, 学习作者的行为构思,总结思考作者是如何开篇,主干部分如何展开论述,最后如何结尾,而段落与段落、句与句之间又是如何紧密衔接的。
步骤5. 阅读完讲解后,可以跟着音频,把文章大声朗读几遍,调动所有感官投入学习。从声、形、 义三个方面来记忆词汇,理解文章。
day3
- 第三天复习回顾笔记中的语言点,巩固前两天学习的内容,并完成回译练习和泛读。
- 读熟文章后,可以将音频下载在手机里,利用碎片时间练习听力、磨熟耳朵。听力基础比较好的同学一开始先听/听写,再开始精读。
宗旨
- 不要依赖中文译文,尽量习惯纯英文阅读。
- 不要只复制、抄写讲义,而不理解。(不复制下次不好看,所以这里要酌情),朗读代替抄写。
day1/2笔记
思考
- 用朗读代替阅读。在读完讲义之后,把觉得重要、有难度的原文和例句反复大声朗读几遍,直到能够背出来。
- 不要花太多时间在「整理」上,学习时只需要提炼你认为关键的语言点,把更多的时间用在反复朗读、背诵、记忆上,形成最适合自己的笔记。
- 想提高听力的同学,精读完之后,请逐段进行听写。每天听写1-2分钟的音频即可。听写是最有效的提高听力的方法,没有之一。
- 第2单元的精读文章来自《经济学人》Leaders专栏。
学习安排
- 黑色粗体为重点。
- 一遍过去的问题标红色字体。
第一段
单词
-
litigate 指「提起诉讼,打官司」,多用于民事诉讼。
-
patent, 专利
-
domestic,国内的
-
overall,总体上
-
suppliers,供应商
-
.telecoms companies,电信公司
-
democracy 作可数名词时指「民主国家」,作「民主制度」讲时是不可数名词
-
widespread 指「普遍的,广泛的」,与①句中的common为同义替换。近义词还有prevalent, ubiquitous
-
rampant 和 rife 也可指「猖獗,泛滥」
-
Poultry,家禽
-
outbreak,n.爆发、发作
-
lifelong damage 指「终身的伤害」,终身学习便称作lifelong learning。
-
plunge ,突然下落,跌落,暴跌
-
fatal ,致命的,重大的
-
predator 本义是「捕食性动物」,引申为「掠夺者」,在讨论强奸的语境中,predator就是指sexual predator 性侵犯者,
-
predatory [ˈpredətəri]为形容词,本义是「捕食性的」,引申为「损人利己的」,「好色的」
-
cumbersome ,笨重的,累赘的
-
extraordinary,特别地,非凡地
-
ordeal [ɔːˈdɪəl] 义为「磨难,煎熬」,用于指痛苦的经历
-
comply,遵从、顺从
-
Criminal justice,刑事司法
-
deter , 制止,阻止
词组、句子
-
prosecute [ˈprɒsɪˌkjuːt] 指「公诉,起诉],
常用搭配为prosecute sb for sth 指「因…起诉某人」
◇Buxton is being prosecuted for assault. 巴克斯顿由于袭击罪而被起诉。 -
charge, indict, litigate 等词也可表示「起诉」
charge sb with sth 表示「控告,起诉」
◇He was charged with murder. 他被指控犯有谋杀罪 -
indict sb for sth 也表示「起诉」,这个词一般指由检察官提起的「起诉」,一般用作重罪。
-
The South Korean police on Wednesday asked prosecutors to indict a 24-year-old man on charges he blackmailed dozens of young women into making sexually explicit video clips. 周三,韩国警方要求检方起诉一名24岁男性,他被控威胁数十名年轻女性拍摄色情视频。
-
emerging economies 新兴经济体 advanced economies 发达经济体
-
sth has become widespread / prevalent / ubiquitous
某个现象或事物已非常普遍。 -
distressingly 来自于形容词distressing,指「令人不安地,令人痛苦地」
副词本身带有感情色彩,我们在写作时也可以利用副词传递观点和态度。
比如要形容「失业率很高」:
Unemployment is high.
Unemployment is distressingly high. -
distressed 为形容词,指「烦恼的,忧虑的」,distressed 还可表示「拮据的,经济困难的」
-
in distress 是一个地道短语,表示「悲痛;苦恼」,也可表示 「窘迫;处于困境」distressed families / families in distress 替换掉poor families
-
贫困学生
students from distressed families /
families in distress/
students from disadvantaged backgrounds.
students from less privileged backgrounds. -
.get away with sth 表示「逃脱处罚」 ,也可表示「受到轻微的惩罚」
-
at some point 义为「在某个时候」
-
With 200,000 Chinese students, it stood to lose about $4 billion, by some estimates, had the coronavirus-related travel ban kept them from attending the first term.澳大利亚有20万名中国留学生,有人估计,如果冠状病毒导致的旅行禁令让他们错过第一学期,澳大利亚将损失约40亿美元。
-
Most stay silent despite the lifelong damage that rape can inflict and the desire to lock up a predator and deter others.
Most stay silent despite A and B,表示「尽管A和B,大部分人保持沉默。」 -
inflict harm/damage on sth 指「对…造成损害」,这是一个非常地道的表达,大家可以积累下来,替换我们熟悉的do harm to sth。
-
inflict sth on sth 表示「将…施加于…,使…承受…」
-
One way of capturing the scale of the devastation that forest fires have inflicted on Australia is through figures. 数字是衡量此次森林大火对澳大利亚所造成的破坏程度的一种方式。
-
lock up sb 同 lock sb up/away 指「把某人关进监狱」(to put someone in prison),类似的表达还有put sb in jail/prison
-
put sb behind bars bars指「栅栏」,把人关在栅栏后面也就是「把某人关进监狱」
-
deter 指「威慑住,吓住,制止」,常用搭配为deter sb from doing sth
-
deterrent 为名词,也是外刊中的高频词汇,常与介词 to / for / against搭配
-
The odds are stacked against sb 是一个非常地道的表达。便喻指「情况对…不利,胜算不站在…这边」,
The odds are stacked against civilians getting a fair trial. 平民难以得到公正的审判。
Everything seems to be stacked against us. 一切好像都对我们不利。 -
…with the odds stacked against sb.也是一个高频句型,表示「在形势对某人不利的情况下,某人做了某事」,我们可以直接背下来。
-
prospect 义为「可能性,机会」
-
be reluctant to do sth 义为「不愿做某事」。我们可以用be reluctant to do sth替换熟悉的be unwilling to do sth。
-
undergo 义为「经历,遭受」,当用于表示经历变化或坏事时,可与我们熟悉的experience sth, go through sth 互换。
第二段
单词
- credible [ˈkredɪbl] 义为「可信的,可靠的」,相当于convincing
- allegations ,指控
- allege 为动词,指「断言,声称」(to state sth as a fact but without giving proof),尤其是没有提供证据的断言。
- alleged 为形容词,指「被指称的,涉嫌的」
the alleged perpetrator,犯罪嫌疑人 - false 不仅可指「错误的」,也可指「假的,不真实的」
- presume [prɪˈzjuːm] 义为「假定,料想,自认为」,名词为presumption;近义词还有assume,也可指「假定,认为」
二者的区别在于,assume表示作出的推测和假设是没有任何基础的,presume则表示依据一定的可能性做出的假设。文中police officer的错误判断来自于一定的自身经验,因此作者用的presume - grill 作动词本来是「炙烤,烧烤」的意思,引申为「拷问,审问,盘问」
- retract [rɪˈtrækt]由re(向后)+tract(拉)合成,向后拉,即「收回,撤回」
- conviction [kənˈvɪkʃən] 作名词,指「判罪,定罪,证明有罪」,还可表示「坚定的看法、信念」,比如宗教信仰便可称作 religious conviction。
10.vaccine,疫苗
词组、句子
- complaint 为名词,指「抱怨,控告」,动词搭配为file / lodge / make a complaint against sb/sth 指「提出控告」,还可表示「疾病」,往往是不严重的、某个身体部位的疾病
- . gang-rape 指「轮奸」,gang 作名词是「一帮,一伙」的意思.
- gang up on/against sb 指「合起伙来对付某人」
- Other women thinking of reporting rape in Cyprus may now decide not to.
- traumatise [ˈtrɔː.mətaɪz] 义为「使…受精神创伤」,其形容词形式为traumatic,比如我们常见的PTSD全称就是post-traumatic stress disorder。
- The president’s latest attack is part of a campaign that many experts believe will escalate as the November election approaches.美国总统最近的攻击是竞选活动的一部分,许多专家认为,随着11月大选临近,总统对中国的攻击将逐步升级。 (纽约时报)
- 带有插入语的定语从句
- convict sb of sth 义为「判定…有罪」
- up to sth 义为「达到,至多」
- sb is up to sth 表示「胜任;有资格做」
- be up to sb表示「由某人决定」,还可表示「是某人的义务」
第三段
单词
-
party 除了表示「派对」,「党派」,还可表示法律争议或者协议的「一方」
-
dispute,辩论、争吵、纠纷
-
the innocent party 无罪的一方
-
the guilty party 有罪的一方
-
occur 义为「发生」(to happen),与happen相比,occur更为正式。
-
jury,陪审团
扩展一个短语:the jury is (still) out on sth 表示「某事尚未最后决定」 -
perpetrator 义为「作恶者;犯罪者」,文章中分别用了predator, perpetrator, the accused来指代犯罪者
-
. unusually,特别地?
词组、句子
- 关于occur还有一个非常高频的表达:it occurs to sb that… / it occurs to sb to do sth 表示「某人想到…」
- beyond reasonable doubt 是一个法律术语,指「排除合理怀疑」
- so / as long as 是一个词组,表示「只要,只有」,用于引导条件状语从句,还有「长达…,和…一样久」的意思
- be presumed innocent until proven guilty 指「无罪推定」
- cornerstone 本义为建筑物的「基石」,后泛指事物的「基础」,我们可以用句型sth is the cornerstone of sth. 来表示某物的重要性。[写作推荐]
- decent 义为「可接受的,相当好的」,decent justice system在这里指「合理的司法制度」,相当于我们所说的「良法」。
- So long as the accused ispresumed innocent until proven guilty—a cornerstone of any decent justice system—conviction rates for rape will never be as high as they are for murder.
第四段
单词
- Nonetheless,尽管如此,但是
- plainly, 义为「清晰地;明确地」,相当于clearly
3.freeze 本义是「冻住」,引申为因为害怕而「不动,停住,吓呆,惊呆」 - attest,证明,证实
- predatory,掠夺的
- trial,试验,审讯
词组、句子
- Judges should let supporting witnesses attest to a pattern of predatory behaviour by the accused, as will happen at the trial of Harvey Weinstein, a film producer, which opens on
January 6th。 - handle 指「处理,应付」,相当于cope with sth, deal with。还可作名词,表示「昵称」。这是一个考试时不会考,但日常交流中会用到。
However, such old cases must also be handled fairly. Identity theft involves a series of misdeeds done in secret.
但是,这样的老案件也必须秉公处理。身份盗窃涉及一系列隐秘的不法行为。 - I am half as smart as you.
我虽然不及你一半聪明。 - consent [kənˈsent] 作名词,指「同意,允许」,常用搭配为give one’s consent to sth 同意做某事
- consent 作动词时,惯用搭配是 consent to sth/doing sth,consent to do sth,相当于我们熟悉的agree to sth,agree to do sth。
- scant [skænt] 是一个带有否定意义的形容词,表示「微小的,不足的,缺乏的」(not enough),修饰不可数名词,相当于little.
- scanty [ˈskænti] 也是一个形容词,指「不足的,欠缺的」
- The cigarette giants pamper investors with big dividends and share buy-backs; they have flocked to tobacco shares.
烟草巨头们放任投资者获得丰厚的分红以及股票回购, 使得投资者纷纷涌向烟草股。 - statute [ˈstætʃuːt] 义为「法令,法规」;statutes of limitations是一个术语,表示「 时效,诉讼时效法规,追诉权时效法」
10.scrap 作名词,是「碎片,小块纸」的意思,作动词,「把…撕碎」,表示「废弃,取消,报废」
The disruption has lent ammunition to those who disapprove of high-stakes exams, which some education theorists want to scrap.
疫情对于教育的影响为那些反对高风险考试的人提供了把柄,一些教育理论家想要取消这类考试。 - But as surgical masks become desperately desired items, as schools from Japan to Ireland sit closed, as airlines scrap flights, trade shows are canceled and stock markets plunge, annihilating trillions of dollars in wealth, the panic seems likely to alter the contours of globalization. 但是,随着医用口罩成为人们迫切需要的物品,从日本到爱尔兰的学校停课,航空公司取消航班,贸易展被取消,股市暴跌让数万亿美元的财富化为乌有,新冠病毒引发的恐慌看来很有可能改变全球化的轮廓。
- attest to sth 指「证实,证明」,attest to sth替换小学生词汇prove sth
- as…can attest,表示「正如…可以证明」
- testify to sth 表示「证明,证实」
attest to sth和testify to sth区别在于 testify to 通常用于法庭上,attest to 可证实任何事。 - be a testament to sth 表示「是…的证据,是…的证明 」
- bear witness to sth 表示「 为…作证;证明」
第五段
单词
-
unpleasant,如果你想表达某件事令你不舒服,不高兴,就可以用unpleasant。
-
oversee 指「监管,监督」
-
prosecutors, 检察官,爆发者
-
amass义为「大量收集」
-
secure 义为「获得」
-
arrest [əˈrest] 指「逮捕」,既可作名词,也可作动词,作名词时还有一个高频搭配:under arrest
-
follow sb’s example 义为「学习某人的做法」
-
follow suit 也可以表示「跟着做」
几个关于example的高频地道表达:
lead by example 以身作则
set an example 树立榜样
make an example of sb 以儆效尤 -
traumatised
-
backlogs,积压的工作
-
untested,adj. 未经检验的
-
alleged assault,
词组、句子
- Specialised investigators,专业的调查人员
- Evidence gathered from phones can provide valuable corroboration, but if the evidence-gathering feels like a digital strip-search, exposing the complainant’s whole life to scrutiny, it will deter many from pressing charges.
- come forward 往前来,表示「主动提供」
- pull out 义为「退出;摆脱」
- find 在这里不是「寻找」的意思,而是表示「觉得,认为」,find sth +adj. 即「觉得…怎么样」,大家以后在口语表达时也可以用find替换think。
- specialised义为「专用的;专业的」,specialise in sth 表示「专攻,专门从事」
- complainant义为「原告」; defendant 「被告」
- gather 指「搜集,收集」,还可表示「增加」,后面跟速度、力量等等。惯用搭配为gather momentum 势头增强 gather pace 加快速度
句子 - corroboration 指「佐证」,来自于动词corroborate [kəˈrɒbəreɪt] 「证实,确证」,相当于confirm,back up。
- .strip-search 义为「裸体搜查」,strip 作动词,是「扒光…衣服,脱光衣服」的意思。stripper便是指「脱衣舞演员」
- strip sb of sth strip 本义是「剥下;脱去」,strip sb of sth 表示的便是「从某人身上剥下某物」,常引申为「剥夺」权力、头衔、财产等等。
- scrutiny [ˈskruːtɪni] 义为「审查」,外刊中的高频词。
- scrutinize [ˈskruːtɪnaɪz] 为动词,指「仔细审查」
- press / bring charges 义为「控告,提出诉讼」,通常与介词 against搭配。drop charges 表示「撤销指控」。
expose to
strip-search
scrutiny
it will deter many from pressing charges.
第六段
单词
-
show 不仅可以表示「表明」,也可表示「证明」,相当于prove sth
-
.copy 表示「模仿,效仿」,相当于imitate
-
eliminate 义为「消除,根除」,eradicate也可表示「消除,根除,灭绝」,动词erase,也可表示「清除,消灭」
-
ineradicable,表示「难以根除的,根深蒂固的」
-
consent,准许,同意
-
misconduct ,不端行为
-
escrow,?
词组、句子
- a report is released only if more than one person makes a similar complaint about the same attacker
- in confidence 义为「私下地,秘密地」
- confide [kənˈfaɪd] 为动词,指向某人「吐露」隐私,秘密等。confide in sb 指「向某人吐露」
- confidential [ˌkɒnfɪˈdenʃəl] 为形容词,指「机密的」
- in escrow义为「由第三方托管」
- only if 义为「只有在…的情况下才」,注意与if only的区分,后者表示「如果」