营销翻译是将营销活动和宣传品翻译成不同语言的过程。它可能涉及翻译您的:
- 网站营销文案,
- 社交媒体帖子,
- 演示文稿,
- 新闻稿,
- 产品包装,
- 产品说明,
- 海报,
- 宣传册,以及
虽然企业经常进行营销翻译,以进入不同地理区域的新市场,但事实并非如此。只要你把你的营销翻译成不同的语言,那仍然是营销翻译。即使你新翻译的材料是为你一直在服务的同一个当地观众准备的。
营销翻译有很多好处,例如:
- 帮助你接触到更广泛的受众:当你以更多的语言提供营销宣传资料时,更多的人将能够理解它。这有助于你与更多的潜在客户建立联系(尤其是当他们是多语言的或说与你不同的语言时)。
- 提高您的品牌知名度:随着越来越多的人用他们喜欢的语言与您的营销互动,他们将更多地了解您的业务和产品。在这个过程中,你将塑造他们如何看待你的品牌,并培养更大的客户好感度。
- 降低支持成本:通过将营销材料翻译成目标市场能够理解的语言,您可以最大限度地减少沟通失误的机会。因此,客户在使用您的产品时可能会遇到更少的问题或误解,从而消耗更少的支持资源。
- 提高客户满意度:当客户能够很容易地理解你在营销材料中试图告诉他们的内容时,他们将更容易参与你的业务。他们在购买时也会遇到更少的问题,这有助于获得美妙的客户体验。提高你在本地搜索结果中的排名:从搜索引擎优化(SEO)的角度来看,将你的网页翻译成某些语言可以帮助它们在想要用这些语言回答的用户进行的搜索中排名更高。
实施营销翻译时需要注意的5件事
1.设定营销翻译工作的范围
翻译您的营销需要时间和资源。因此,在你开始破解之前,你应该清楚地了解这项工作的范围。问问自己:
- 为什么要实施营销翻译?例如,您是否希望向现有受众提供更多语言的产品?还是你将目光投向了国际海岸,并想进入新市场?
- 您可以为营销翻译项目投入哪些资源?考虑一下你可以为营销翻译预留多少钱。您还需要为营销翻译设定一个合理的时间框架,例如一个月、三个月甚至更长时间,具体取决于所需的翻译规模。最后但同样重要的是,考虑一下你可以分配多少人力来监督这项任务。
- 你将如何翻译你的营销?你会聘请语言学家或专业的营销翻译服务和文案来协助翻译吗?或者,你可能想投资一种自动翻译工具,它可以以负担得起的成本提供高质量的翻译。
- 你怎么知道你的营销翻译工作是否成功?设定可衡量的目标,帮助您评估营销翻译项目的有效性。例如,在实施翻译材料后,您可以监控新目标市场的销售情况。您还可以寻求客户对您翻译的营销活动的体验的反馈。
2.你翻译的营销材料应该与你的品牌紧密贴合
你的营销翻译不是在真空中运作的,而是在你对自己的产品产生兴趣时形成品牌的一个组成部分。因此,请注意制作与您的品牌声音相匹配的翻译。例如,如果时髦是你品牌的标志性方面,那么即使在你的营销翻译中也应该很明显。
此外,在翻译画外音、字幕、标语、广告文案和任何其他包含以下内容的营销材料时,请格外注意:
- 行话
- 幽默
- 习语,或
- 示例。
当直接翻译成外语时,用你的母语工作的东西可能会有非常不同的含义和含义。(还记得我们上面的“你在哺乳吗?”轶事吗?)你需要在选择当地观众能够欣赏的翻译和忠实于你的品牌之间取得平衡。
除了确保你的营销翻译与你的品牌相融合外,还要检查它们的外观是否良好。如果你要在包装上展示翻译后的产品描述,这些描述能放在指定的空间里吗?或者,如果翻译文本比原文长得多,你会不得不重新设计包装吗?或者,如果你正在将网站源文本翻译成从右到左书写的语言,你可能需要修改网站主题以保持良好的阅读体验。
3.营销翻译是多方面的
营销翻译不同于简单的逐字翻译。它还包括:
- Transcreation,您可以用不同的语言创建和翻译全新的营销内容,以及
- 本地化,您可以根据当地情况调整翻译的营销内容。
因此,要准备好对你的营销翻译进行多次迭代,直到你找到最好的一个。要进行这样的迭代,您可以首先与当地翻译合作,确定您的原始营销材料的哪些方面需要翻译。在寻找翻译时,您可以根据以下考虑因素筛选潜在的候选人:
- 投资组合:你会希望他们有类似于你的项目的工作经验。
- 专业知识:尤其是当您需要法律、医学或技术翻译时,需要该领域的专业知识。
- 参考资料:他们过去的客户怎么评价他们?这些证明可以提供关键的情报,了解与之合作是愉快还是头疼。
- 费率:检查他们的费用是否在您的预算范围内。
之后,使用自动机器翻译解决方案进行第一层翻译。(很快就会有更多关于我们推荐的解决方案!)最后,请当地文化专家对您的翻译进行微调,使其适合您的目标受众。
事实上,Weglot和DeepL最近讨论了机器翻译如何成为任何希望在全球扩张的营销人员的坚实资产,以及哪些机器翻译策略可以帮助优化翻译过程并带来更好的结果。
4.迎合当地市场的文化偏好
不同的文化有不同的信仰、迷信和方言。在你的营销翻译中充分利用这些可以帮助你的品牌人性化,培养更多的客户好感。然而,不尊重当地文化——无论是无意中还是以其他方式——都会引起冒犯,并使人们不再光顾您的企业。例如
- 避免将钟表作为礼物推销给中国人,因为在中国文化中,赠送钟表可能象征着时间的流逝(因此死亡迫在眉睫)。
- 在许多中东国家,看似无害的竖起大拇指被视为一种粗鲁的手势,类似于西方国家使用中指。如果你的中东营销宣传资料提到竖起大拇指,你可能想删掉这些参考资料,用其他东西代替。
- 在印度,星期二理发被认为是不吉利的。因此,在你的营销中,你可能不想强调顾客在周二去你的沙龙。(不过,另一方面,一些沙龙连锁店在周二理发时提供大幅折扣,这让他们获得了很大的销售额!)
简而言之,在为特定受众翻译营销时,要格外小心,以迎合当地的敏感性。它有助于:
5.进行市场调查以获得反馈
在你开始翻译你的营销之前,努力彻底了解你的目标市场。如前所述,你需要了解当地文化和偏好,包括观众的好恶。如果预算允许,聘请能够就这些问题提供专家建议的顾问——在向当地受众营销时,他们将成为洞察该做什么和不该做什么的宝库。
此外,从潜在客户那里获得营销方面的反馈。例如,在你推出翻译之前,与你的目标受众组成焦点小组,了解他们对你的营销翻译的意见,以及可以改进的地方。在进行更广泛的实现之前,您还可以对您的翻译进行小规模的发布,以测试最初的公众反应。
随着反馈的到来,相应地调整你的翻译营销。记住,翻译是一个持续的过程!这些变化可能只需要在这里和那里做一个细微的调整,但你可能会惊讶于你的营销翻译在之后变得如此有效。