中国第一季度经济增长出于意料
China’s economy grew by 4.5% in the first quarter, year on year, beating the expectations of most economists.
中国第一季度经济同比增长4.5%,超出了大多数经济学家的预期。
特斯拉营收增加,但净利润下降
Tesla’s aggressive price cuts of its cars drove a 24% rise in revenue in the latest quarter, year on year. But the lower prices hit net profit, which fell, also by 24%.
特斯拉对其汽车的大幅降价推动了其最新季度的营收同比增长了24%。但是降价对净利润造成了冲击,净利润同样下降了24%。
- aggressive /əˈɡresɪv/
副词 表示“有攻击性的、进取的、强有力的、强烈的”的意思。在商业和营销领域,aggressive 通常表示企业采取了强烈的竞争策略或促销策略,以增加市场份额或提高销售额。这里,特斯拉采取了“aggressive”的价格策略,大幅降低其汽车的价格,吸引了更多的消费者。
在某些情况下,aggressive 还可能表示企业采取了有争议的、不合规的或非法的行为,例如价格倾销、虚假宣传、侵犯知识产权等。- Net profit
短语 Net 是网的意思,可以想象一下,网把水筛掉后剩下的就是干货,所以 Net profit 指公司在扣除所有费用后的净利润。这包括扣除所有成本(如生产、销售、营销、管理费用等)后,公司所获得的实际利润。
马斯克前脚呼吁停止 AI 开发,后脚注册公司 X.AI
Elon Musk said he would launch a new artificial intelligence platform called TruthGPT as a rival to ChatGPT and other generativeAI bots, somewhat contradicting his recent call for a moratorium on developing such technology.
埃隆·马斯克表示,他将推出一个名为 TruthGPT 的新 AI 平台,作为 ChatGPT 和其他生成式 AI 机器人的竞争对手,这在一定程度上与他最近呼吁暂停开发此类技术的言论相矛盾。
- contradict /ˌkɑːntrəˈdɪkt/
动词 词根 “contra-” 通常意味着 “against”(反对),而 “contradict” 的意思是反对或说出与他人所做或说的相反的话。有时 “contradict” 是用言语去反驳,例如当一个人说 “天空是蓝色的”,而另一个人说 “不,它是蔚蓝色的”。- moratorium /ˈmɔrəˌtɔriəm/
名词 暂停正在进行的活动
But Mr. Musk reiterated his concerns about AI’s potential to cause harm, even claiming it could cause the destruction of civilization. It has emerged that Mr. Musk has created a new company, X.AI, incorporated in Nevada.
但马斯克重申了他对 AI 可能造成伤害的担忧,甚至声称它可能会导致文明的毁灭。有消息称马斯克创建了一家名为 X.AI 的新公司,注册地在内华达州。
- reiterate /riˌɪdəˈreɪt/
动词 是指重复说或做某事,或者多次重复。这个动词来自中古英语 reiteraten,源于拉丁语 reiteratus,意为“重复”,由前缀 re- “再次”和 iterare “重复,迭代”组成。英语单词 iterate 与 reiterate 的意思相同,尽管它没有被广泛使用。
谷歌老板对 AI 很担心?
Sundar Pichai, Google’s boss, warned that the world was not ready for the rapid changes that new AI will bring, saying it would “impact every product across every company” (though that isn’t stopping Google from racing ahead to integrate generative AI into its advertising, according to a report).
谷歌的老板桑达尔·皮查伊警告说,世界还没有准备好迎接新人工智能带来的快速变革,称它将“影响每个公司的每个产品”(尽管据报道,这并没有阻止谷歌加速将生成式人工智能集成到其广告中)。
Mr. Pichai said the problem of fake imagery would become much worse. In one recent example, an image of Pope Francis in a white puffer coat went viral on social media before it was revealed to have been generated by AI.
皮查伊先生表示,虚假图像的问题将变得更加严重。最近的一个例子是,在社交媒体上疯传一张身穿白色蓬松夹克的教皇方济各的照片,后来才揭示出它是由人工智能生成的。
- imagery /ˈɪmɪdʒəri/
动词 Imagery 指的是图像或图像技术,通常用于指代视觉艺术和设计、广告、电影制作、摄影和其他相关领域中使用的图像和视觉元素。在上下文中,问题的关注点是关于虚假图像的问题,即人工智能可以生成具有欺骗性的图像,这可能会带来不良影响。- Pope Francis
专有名词 指罗马天主教会的现任教皇弗朗西斯科(Jorge Mario Bergoglio),他于2013年成为教皇。“Pope” /poʊp/ 一词来自于希腊语"πάπας"(papas),意为"父亲"或"主教"。这个词最早在3世纪出现,并最初用来称呼教会领袖和主教。后来,随着罗马天主教会在公元4世纪成为欧洲主要宗教之一,"Pope"逐渐成为了称呼罗马教皇的专用名词。- go viral
短语 表示在短时间内通过社交媒体迅速传播或走红,像病毒一样。
英国通胀降了,但还是很高
Britain’s annual rate of inflation dipped in March to 10.1%, still stubbornly high and now twice America’s rate of 5%. Food prices rose the most in 45 years. Rishi Sunak, the prime minister, promises to cut inflation by half this year.
英国的年通货膨胀率在3月份降至10.1%,仍然居高不下,现在是美国5%的两倍。食品价格上涨幅度为45年来最大。首相里希·苏纳克承诺今年将通货膨胀率减半。
- dip /dɪp/
动词 源于古英语单词“dyppan”,意为“浸泡”,后来演变为“下沉”、“下降”的含义。在这个句子中,“dip”表示英国的年通货膨胀率下降了,也就是变少了。- stubbornly /ˈstʌbərn/
副词 表示“顽固地”、“固执地”、“倔强地”等含义。在这个句子中,“still stubbornly high” 表示通货膨胀率虽然下降了,但仍然非常高,说明通货膨胀问题非常棘手。
硅谷银行倒闭对其他大银行倒没什么影响
The collapse of Silicon Valley Bank in March didn’t harm business at most of America’s big banks in the first quarter. Net profit was up by around 50% at JPMorgan Chase, year on year, 32% at Wells Fargo, 15% at Bank of America, and 7% at Citigroup.
三月份硅谷银行的倒闭并没有对美国大多数大银行的业务造成损害。摩根大通的净利润同比增长约 50%,富国银行增长 32%,美国银行增长 15%,花旗集团增长 7%。
- JPMorgan Chase /ˌdʒeɪ ˌpi ˈmɔrɡən ˈtʃeɪs/
专有名词 中文名是摩根大通银行,是一家美国的全球性金融服务公司,总部位于纽约市。它是全球最大的银行之一,提供投资银行、商业银行、财富管理、信托、资产管理、证券服务和信用卡等多种金融服务。JPMorgan Chase 成立于 2000 年,是通过摩根大通公司和JP摩根公司的合并而形成的。公司在全球拥有超过 250,000 名员工,在超过 100 个国家和地区开展业务。- Year on year
短语 是一个用于比较两个连续年度的指标,意思是“同比”,通常用来表示某项指标在去年同期相比今年的变化情况。例如,在本文中“Net profit was up by around 50% at JPMorgan Chase, year on year”表示,摩根大通的净利润同比增长了约 50%,即与去年同期相比增长了 50%。- Wells Fargo /ˈwɛlz ˈfɑrɡoʊ/
专有名词 中文名是富国银行,是一家美国的全国性银行和金融服务公司,总部位于旧金山。公司提供多种金融产品和服务,包括银行业务、信用卡、按揭贷款、投资服务、保险等。Wells Fargo 成立于 1852 年,是美国历史最悠久的银行之一,也是全球最大的银行之一。公司在全球拥有超过 270,000 名员工,在超过 35 个国家和地区开展业务。- Citigroup /ˈsɪtɪˌɡruːp/
专有名词 中文名为花旗集团,是一家全球性的金融服务公司,总部位于美国纽约市。该公司提供零售银行、信用卡、企业银行、投资银行、财富管理等多种金融服务。Citigroup 成立于 1998 年,是当时由 Citicorp 和 Travelers Group 公司合并而成的。该公司在全球拥有约 200,000 名员工,在超过100 个国家和地区开展业务。
Profit plummeted by 18% at Goldman Sachs, however, because of poor revenue from fixed income, currencies, and commodities trading. Profit was also down at Morgan Stanley, by 19%.
然而,由于固定收益、货币和商品交易收入不佳,高盛的利润下降了18%。摩根士丹利的利润也下降了19%。
plummete /ˈplʌmɪt/
动词 意为“暴跌”、“骤降”。在这个句子中,"profit plummeted by 18%"表示利润出现了大幅度下降,下降了18%。"Plummet"常常用于形容价格、数字、指数、气温等的突然降低或下跌,也可以用于形容某个物体突然掉落或坠落。
“Plummet” 的词源可以追溯到拉丁语 “plumbum”,意为 “铅”。在建筑工程中,铅锤常常用来测试竖直线,因此 “plumbum” 也被用来表示“垂直”,进一步演变为“垂直掉落”的含义,也就是 “plummet” 的意思。commodity /kəˈmɑːdəti/
名词 指的是商品,通常是指可交易的原材料或农产品,如金属、石油、谷物、牛肉等。
“Commodities” 的词源可以追溯到拉丁语 “commoditas”,意为“有用、方便、适宜”。这个词由“com-”(一起)和“modus”(度量、方法)组成,表示一起使用的方法和度量标准,特别是在商业交易中使用。从商业的角度看,商品是被交换的有用的物品,这也是 “commodities” 一词的来源。
“Commodities” 和 “goods” 都是指商业上的产品或物品,但它们的使用方式略有不同。“Goods” 可以指任何可供交易的商品,包括实体物品和服务,如衣服、食品、电影、健康保险等。“Commodities” 则通常指可交易的基本原材料或农产品,如大豆、小麦、铜、石油等。“Commodities” 的交易通常在期货市场上进行,而 “goods” 的交易则可能在零售店、批发市场、在线商店等多个渠道进行。Goldman Sachs /ˈɡoʊldmən ˈsæks/
专有名词 中文名是高盛集团,一家总部位于美国纽约市的全球性金融服务公司。该公司提供多种金融产品和服务,包括投资银行、证券、资产管理、财富管理等。Goldman Sachs成立于 1869 年,是美国历史最悠久的投资银行之一。该公司在全球拥有超过 40,000 名员工,在超过 60 个国家和地区开展业务。
公司名称的 “Goldman” 部分来源于创始人 Marcus Goldman 的姓氏,“Sachs” 则来自于合伙人 Samuel Sachs 的姓氏。Morgan Stanley /ˈmɔrɡən ˈstænli/
专有名词 中文名是摩根士丹利(有时也翻译为摩根斯坦利),一家全球性的金融服务公司,总部位于美国纽约市。该公司提供多种金融产品和服务,包括投资银行、证券、资产管理、财富管理等。Morgan Stanley 成立于 1935 年,其历史可以追溯到 J.P. Morgan & Co. 创立的 J.P. Morgan & Co. 银行。该公司在全球拥有约 70,000 名员工,在超过 40 个国家和地区开展业务。
公司名称的 “Morgan” 部分来源于创始人 J.P. Morgan 的姓氏,“Stanley” 则来自于另一家公司的创始人 Henry S. Morgan 和 Harold Stanley 的姓氏。
强生公司因致癌产品指控,第一季度小幅亏损
A $6.9bn charge related to up to 70,000 claims that its talcum powder causes cancer drove Johnson & Johnson to a small quarterly loss. The proposed settlement totals $8.9bn, making it one of the largest ever liability payouts at an American company.
由于高达 70,000 份有关其滑石粉引发癌症的索赔,强森公司公司面临了 69 亿美元的负债,导致其季度报告出现了小幅亏损。拟议的和解金额为 89 亿美元,使其成为美国公司有史以来最大的责任赔偿之一。
- talcum /ˈtælkəm/
名词 滑石粉的一种通用名称,是一种软性矿物质,通常被用于化妆品和护肤品中作为吸油、吸湿和防止摩擦的成分。滑石粉在化妆品中的应用非常广泛,例如粉底、散粉、婴儿爽身粉、柔肤粉等,其细腻的质地和吸油性能使得它在许多化妆品中作为重要成分使用。- Proposed settlement 短语 是指提议的和解协议,是在法律诉讼中达成的一种解决纠纷的方式。在这种情况下,约翰逊·约翰逊公司和声称使用其滑石粉产品后患上癌症的原告达成了和解协议。拟议的和解协议需要约翰逊·约翰逊公司支付89亿美元的赔偿金,以解决这些原告的索赔。这意味着原告将会放弃进一步追究约翰逊·约翰逊公司的权利,并且约翰逊·约翰逊公司也不再需要承担未来可能的法律责任。这样的和解协议通常需要法院的批准,并且在双方同意并签署正式协议之前,仍然存在变数。
- liability /ˌlaɪəˈbɪləti/
名词 指在法律上对某个行为或事件承担责任的状态。这种责任可以是民事责任、刑事责任或合同责任等。
Netflix 用户净增 175 万用户,总用户达到 2.325 亿
Netflix netted another 1.75m subscribers in the first quarter, taking its global users to 232.5m. That was a 4.9% increase, year on year, better than in the previous two quarters but a far cry from the 20%-plus it racked up during the pandemic.
Netflix在第一季度再次获得了175万名订阅者,使其全球用户数量达到了2.325亿。这是年度同比增长4.9%,优于前两个季度,但远远低于疫情期间20%以上的增长。
- Netflix /ˈnɛtflɪks/
专有名词 一家美国公司,成立于1997年,总部位于加利福尼亚州洛杉矶市,主要提供在线流媒体服务。Netflix在全球范围内拥有大量的订阅用户,其业务涉及到多个国家和地区,包括美国、加拿大、欧洲、亚洲、澳大利亚和拉丁美洲等地。Netflix在流媒体行业中的地位十分重要,也是这一行业的领导者之一。- Far cry
短语 Cry 不仅有哭的意思,也有喊叫的意思,“Far cry"一词的词源可以追溯到中古英语的 “fær” 和 “cry”,意思是 “远的距离” 和 “喊叫、呼唤”。在这个句子中,“far cry from” 的意思是指 Netflix 在疫情期间的增长率(20%以上)与目前的增长率(4.9%)相比,存在着巨大的差异和距离。
The streaming giant is delaying a crackdown on sharing passwords after pilot schemes caused people to cancel their subscriptions. The company also said it would end its DVD mailing service, which started off the business in 1997, in September.
这个流媒体巨头正在推迟打击共享密码的行动,因为试点方案导致了订户取消订阅。该公司还表示,将于 9 月结束其始于 1997 年的 DVD 邮寄服务。
- pilot /ˈpaɪlət/
来源于希腊语的 “pēdon”,意思是 “桨”。就像掌控船舵的桨可以控制一艘船的方向一样,飞行员可以控制或指引飞机的方向。此外,“pilot” 也可以指一种模型或样板,为同类事物提供指导或基础,也就是试点。
名词 飞行员;领航员;(船只的)领航员;(电视)试播节目;
形容词 试点的;(电信)控制引导信号
动词 驾驶(飞行器);领航;试验,试行;
苹果在印度开了首家实体店
Apple opened its first stores in India, in Mumbai and Delhi. Tim Cook, Apple’s boss, attended the grand openings.
苹果在印度孟买和德里开设了第一家门店。苹果公司的老板蒂姆·库克主持了盛大的开幕式。
Apple is expanding manufacturing in the country. Costly iPhones are out of reach for most Indians and are a small share of the market. Still, Apple is tapping into steady growth in the premiumphone sector, as India’s middle class gets richer.
苹果公司正在扩大在印度的制造业。昂贵的 iPhone 对大多数印度人来说遥不可及,在市场上只占很小的份额。然而,随着印度中产阶级变得越来越富裕,苹果公司正在抓住高端手机市场的持续增长。
- Tapping into
短语 表示利用或获取某个资源或机会。在这个句子中,“Apple is tapping into steady growth in the premium-phone sector” 意思是苹果公司正在利用高端手机市场的持续增长机会。这个短语通常用于描述企业或组织如何利用某些资源或机会来获得利益或取得成功。例如,一家公司可以利用新兴市场的机会来扩大其业务,或者利用新技术来提高其产品的竞争力。“Tapping into” 这个短语还可以用于其他方面,例如利用社交网络来扩大影响力,利用社区资源来提高生活质量,利用个人技能来创造机会等等。
最后
最新的文章会发在公众号「楷鹏」,欢迎关注 💰